スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

开始打工了!

最近我在某家京都料理店开始打工, 听说是台湾游客常来的店。
台湾游客讲话的速度非常快,而且台湾人讲的汉语和大陆有一点不一样。
有时我听不懂。
我应该要听惯台湾人的汉语。
这里的工作对我来说很有意思的, 我要学习接客会话。
我已經買了三本会话练习的书。

最近、京料理のお店でバイトをはじめました。外国からの観光客、特に台湾からの観光客がよく来るお店です。
台湾の観光客は、話すスピードが速い上に、大陸の中国語とはちょっと違います。
時々、聞き取れないことがあります。
私も、もう少し、台湾の人が話す中国語に聞き慣れないとだめです。
ここの仕事はとても楽しいので、接客の中国語を勉強するぞ!と思い、接客の中国語会話の本を三冊買いました。

一番、気に入ってるのがこの本です。レストランやお店で使う言葉が幅広く紹介されているし、英語と中国語と韓国語の三か国語で書かれていて、外国人観光客がたくさんくる場所で働く人にとってはとても便利な本だと思います。
とくに、コラムが面白いです。音声も無料でネットで聞くことができます。こちら

レストラン・お店で使う 英中韓3か国語きほん接客フレーズレストラン・お店で使う 英中韓3か国語きほん接客フレーズ
(2010/06/24)
西蔭 浩子、田村 雅昭 他

商品詳細を見る



とっさの接客フレーズブックとっさの接客フレーズブック
(2009/08/19)
不明

商品詳細を見る

コメント

久しぶりにこちらのブログ拝見しました~。
私誰かわかりますよね?(*^_^*)

台湾人の話す中国語は、
台湾語の影響を強く受けています。
特に年配者の発音は慣れないと聞きとれません。
パンの中国語の「麺包」も「ミエン」が発音できなくて、
「メンバオ」になっています。
台湾の前総統の陳水扁氏の中国語がその特徴をよく表しています。

あと、台湾語特有の掛け声(?)もよく使われます。
「yes」の意味のときによく使う、
「へ~あ~」や「へ~」という言葉。

中国でもそうでしょうけど、
年配者は方言の影響を大きく受けていますからね~。

  • 2012/11/16 (Fri) 11:49
  • キャシー #-
  • URL

他の場所で密に仲良くさせてもらってるので、誰だかすぐわかりますよ。笑。
台湾人の話す中国語、また色々おしえてくださいね〜。

  • 2013/01/26 (Sat) 17:04
  • >キャッシーさん #J8eUK5BM
  • URL

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

最近我在某家京都料理店?始打工, 听?是台湾游客常来的店。台湾游客??的速度非常快,而且台湾人?的??和大?

  • 2012/11/19 (Mon) 04:47
  • まっとめBLOG速報
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。