スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

水曜の早朝はNHKテレビ中国語


どうも月曜日の深夜の放送は、子供を寝かしつけているうちに私も一緒にそのまま眠てしまい、みれないので、水曜日の再放送をみるようにしています。でも、朝の用意をしながらなので、あんまりじっくりみれないのが残念。録画すればいいのでしょうけど録画がたまる一方で結局みないことが多いのでやめました。欲をいえば、NHK外国語講座の再放送、主婦層向けに、お昼間の時間帯にもう一回やってくれるとうれしいんですけど。無理やろうなっ。


テレビ中国語会話、昨日みていたら、
『弯弯顺 ミスター楊に挑戦!』という目新しいコーナーがスタートしてました。

はじめに字幕なしのミニ会話映像が流れ、そのあと聞き取りクイズがありました。

会社の受付でのやりとり。

自分の名前を名乗らずに○○さんはいますか?と
受付嬢に訪ねるお客さん(張熙寧)に、『失礼ですがお名前は?』と聞き返す受け付け係(黄鶴)。その返事に『恐れ入ります。○○です』と言うお客さん。

そのときの『恐れ入ります』という意味のところで『みぃえんぐい』って??初耳でした。


『免贵』

これは
『您贵姓?』と聞かれて、『免贵我姓张』と答えるパターンで使われるみたいで相手が『贵』を使って敬意を表してくれたものを、『贵』を免じてという意味で使うへりくだった表現の『恐れ入ります』なんですね。

『免贵』をつけて答えるとよりかしこまった答え方になるんですね。
これってめっちゃ初歩的なことですよね。。私、知りませんでした。

この辺のことは、テキストを見ればかいてあるのでしょうか?
書店でちらっと立ち読みしてこようと思います。

(弯弯顺:努力をかさねて順調になるという意味、この意味、辞書にもなくて、NHKの中国語会話のサイトをみてわかりました。)



コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。