『中国語ではそう言わない』を読む

図書館から『中国語ではそう言わない』という本を借りてきました。
4384053649.jpg

中国語と日本語っておなじ漢字を使っている国なので
日本語の単語をそのまま中国人に使える!と思っている方!
この本を読むと『そうなんや~』とびっくるすることが
いっぱいです。

例えば。。。自分で思いつくのは

『愛人』••中国では、夫や妻のことを言う時に使う
『手紙』••トイレットペーパー
『汽車』••自動車
『老婆』••女房、家内(男の人が「うちのかみさんが~」と話す時に使う)
『丈夫』••だんなさん 主人(女の人が「うちの主人が~」と話す時に使う)
等、これくらいしかないですが。。。

この本には143個の単語が紹介され 
『その単語を使った例文』や『その単語を日本語の
意味で取った時に中国語ではどういう単語を使えばいいか』とが
作者の体験談とあわせて紹介してあるので気軽に読むことができます。

この本を読んで


『言われてみればおんなじ単語や~』と気づかせてもらったり
『日本語ではそういう意味だったんだ~』と日本語を意外と知らないので
反省したり 私にはかなり刺激的!?衝撃的!?でした。

『言われてみればそうや~』と思ったものあげるとこんな漢字(感じ)です。

『車間』••作業場、ワークショップ、職場といった意味になり
     中国語で車間を『车辆之间』という

『東洋』••(旧)日本 東洋人って日本人をさす。
     中国語では東洋は『东方』という
     だから東方明珠と上海のテレビ塔をいうんだと納得しました。

『龍頭』••蛇口
     日本語の龍頭は『表把』
     日本語の意味の方を知りませんでした。。。

『看病』••診察をする、診察をうける
     中国語で看病は『护理 看护』という。

『階段』••段階 
     中国語で階段は『楼梯』『阶梯』

『出産』••(天然物または生産する物品を)産出する
     中国語で出産は『生孩子』『出生』

この本を読みながら、日本語と中国語は同じ単語でも
違う意味のものが意外と多いので、
中国語は中国語として、日本語は日本語として理解するほうが
わかりやすいとおもいました。
テーマ: 中国語 | ジャンル: 学問・文化・芸術

コメント

こけしさん

私のブログの訪問者リストからたどってきました。FC2にはこんな便利な物があるのですね。

この本面白そうですね。海外在住なので、手に入れるのはちょっと先になりますが…

  • 2006/05/04 (Thu) 09:33
  • China258 #dl9EKSp.
  • URL
管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

  • 2006/05/04 (Thu) 09:40
  • #
はじめまして。

ブログジャンキーからきました。
同じ意味もあるようですが、中国語って危ないですね・・・そのまま使ったら、ギョっとしてケンカになるかもしれないですね。
表紙がパンダなところが手に取り易そうですね。

  • 2006/05/05 (Fri) 00:26
  • hasaya #-
  • URL
hasayaさん!ようこそ

ブログジャンキーからようこそ!
中国語って奥深いです~。。。
立ち読み程度でさらっと読める本ですので書店で見かけたら見てみてくださ~い!

  • 2006/05/05 (Fri) 21:00
  • こけし #J8eUK5BM
  • URL

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する