スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国人ママ友達のお宅訪問

liulaogenjuzhao1.jpg
幼稚園の親子教室で知り合った中国人ママのお宅に遊びにいってきました。
小さい子がいるにもかかわらず、お昼も手料理でのおもてなしをしていただいて有口福的一天でした。

中国人ママは、私より日本語が上手なので(?)、彼女との会話の95%は日本語での会話でしたが、ちょうど息子と同年齢のお嬢ちゃんとの会話が私には中国語の練習になりました。子供って正直だから、私の中国語、発音悪かったら、通じないだろうとドキドキ。なんとか会話が成立して、ホッとしました。

その子のお部屋に行くと、子供向けの成語や論語、漢詩の本がいっぱい。
中国人の子は子供の頃からこういう本に触れいていると噂で聞いていましたが、ほんとでした。すごいな~。私よりレベル高いやん。。笑

中国人ママはその子がお腹の中にいるときから、論語や漢詩の本をよみきかせていたそうで、生まれてからも、それを続けていたら、ちゃんと暗記して、言えるようになったそうです。(私なんてプレママのころ、自分のために『24』や『冬ソナ』のDVDばかりみてたのに、えらい違いやわ。。)

そして彼女のお気に入りのビデオがなんともしぶく『趙本山』が出演している農村ドラマ『劉老根』。
東北なまりのセリフも暗記していて、私によく話してくれましたが、私には全く聞き取れず‥。やはり私よりレベルは遥かに上でした。(笑)ママはそんな子供の姿をみて『東北弁を話すようになったらどうしよう』と心配しておられました。

そうそう中国人ママに、『あなたの中国語は、やさしくて穏やかな性格のように聞こえるけど実際はちがうみたいね』と言われて、喜んでよいのか。微妙。

私が日本語を話すときは、声が大きいこともあって、【元気】【活発】というイメージをもたれる事がほとんどなのに、中国語だと違うんですね。
外国語は母国語とちがってゆっくりしか話せないから、そんな風に聞こえるんでしょうか?
みなさんも、機会があれば自分の中国語ってどんな風に聞こえるのか、ネイティブの方に聞いてみてください。母国語で話しているときの印象と違った面があっておもしろいとおもいますよ~。

【中国語メモ】
无微不至 wu2wei1bu4zhi4bu2zhi4  行き届いている

照顾得无微不至(至れり尽くせり手厚いお世話になる)
我们受到这样无微不至的招待 感谢不尽。
(このような手厚いおもてなしを受けまして感謝に堪えません)

串门儿 chuan4men2r人の家にお邪魔する.遊びに行く

コメント

无微不至 wu2wei1bu4zhi4
bu2zhi4 に声調変化しないんですか?

  • 2007/09/14 (Fri) 09:15
  • 630叔叔 #ntAPeFmM
  • URL

ご指摘ありがとうございます!オンライン辞書をコピペしたのですが、それが間違ってたみたいです。全く気づきませんでした。さっそく修正しました。またぼけっとしてるところあったらご注意くださ~い!

  • 2007/09/14 (Fri) 09:25
  • >630叔叔さん #J8eUK5BM
  • URL

「その子のお部屋に行くと、子供向けの成語や論語、漢詩の本がいっぱい。」って何歳なんですか?すごいな~。これまで勉強した外国語の中で中国語が特に難しいと感じるのは、論語など中国の人たちが強力に暗記している「教養」が次から次へと出て来る時なんですよね。感心もするけど圧倒されちゃう。v-12興味はあるので、子供用の中国の本を私も買ってみようかな。何か良い物ありましたらまた教えてください。それにしても中国人ママとの縁があって良かったですね。v-238

  • 2007/09/14 (Fri) 12:47
  • yueliang #fRcqPK0s
  • URL

その子3歳児ですよ~!すごいですよっ。ママ自体が博士号を持っているエリートだからかもしれない!

中国語ってほんと奥が深くて、学べば学ぶほど難しくなっていく言語だと実感しますね。
その理由はyueliangさんがおっしゃる通りかもしれません。
今、中国で英才教育を受けているスーパーキッズ達が大人になったときが、恐ろしい~。

私は大阪市立図書館で子供向けの本を色々借りて見ています(見てるだけ。。)。またおもしろそうなのがあればブログにアップしますが、子供向けの本は、どれもあまり差がないとおもいます!!

  • 2007/09/15 (Sat) 07:16
  • >yueliangさん #J8eUK5BM
  • URL

お友達に中国人が居るのって良いですよねえ。
日本語ぺらぺらでもやはり異文化交流が出来るじゃないですか。
私は子供が話す中国語の方が絶対難しいと思います。
相手が外国人だからといってわかりやすいように話してはくれないからね。
やはり小さい時から論語ですかあ。
それも胎教で、すごいなあ。
遅くなりましたが、今日やっと気が付きました。
名刺の事。
でもどうしたら良いのか良くわからないの。
ごめんね。

  • 2007/09/15 (Sat) 14:44
  • JIAOJIAO #-
  • URL

はじめまして!

私は大阪在住来日16年、中国へ行ったことのない華僑です。
よかったら、私も仲間に入れて、みんなで国際交流しましょう!

大阪中華文化祭は今日テレビで知りました。
明日行ってみようと思います。


  • 2007/09/15 (Sat) 18:48
  • 華僑 #-
  • URL

jiaojiaoさんがお住まいの上海の子供達はお稽古毎などで毎日忙しいんでしょうね。その中国人のお嬢ちゃんも、すでに4つくらい習い事してますよ。うちは全くしてないんですが。。。小学校になるころに中国にかえるそうです。それからが更に大変だわ~っておっしゃってました。
名刺の件は、そういえば、交換メールだしましたねぇ。私もすっかり忘れてて、すっかりログインしてませんでした。お手数かけてごめんなさいね~。

  • 2007/09/16 (Sun) 07:57
  • >jiaojiao さん #J8eUK5BM
  • URL

はじめまして~!ブログをきっかけに国際交流。楽しいですね~!
大阪中華文化祭もいいけど、神戸南京町も世界中の華僑が集まる
世界華商大会関連で盛り上がってるみたいですね~。
こっちもいかなければっ。。。↓
http://www.hyogo-ip.or.jp/kasyou-jimoto/09.html

  • 2007/09/16 (Sun) 08:12
  • > 華僑 さん #J8eUK5BM
  • URL

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

漢詩漢詩(かんし)とは、中国の伝統的な詩。韻文における文体の一つ。狭義には後漢時代に確立した中国の国家芸術としての詩のこと。.wikilis{font-size:10px;color:#666666;}Quotation:Wikipedia- Article- History License:GFD

  • 2007/10/25 (Thu) 19:13
  • 中国便覧
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。