スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

上戸彩ちゃんの夜来香

絶対みるって決めてたのに、見逃しちゃった上戸彩ちゃんの【李香蘭】。
上戸彩ちゃんがドラマの中で歌った曲について、「吹き替えではなく、すべて自分で歌いました」といってたのでどんなものだか聴きたくて聴きたかったのに~!!!!ああ残念。。

でもいつもこんなときには駆け込みyoutube!

上戸彩ちゃんの歌う【夜来香】!ありました。
びっくりで~す。上戸彩ちゃんめっちゃ上手、吹き替えかと思うくらい!私が歌う【夜来香】より遥かにうまい。
%82%AB%82%CC%82%B1%82S6/10追記→こちらに書き込みしていただいたコメントよりこちらの【夜来香】の動画は、en-Ray の吹き替えだということがわかりました。DVD版はen-Rayをミックスした上戸彩ちゃんバージョンだそうです






このドラマの公式サイトの掲示板をみると、コメントもたくさん!
中には、中国語のコメントで『一直生活在满洲的淑子,这样的中文发音有些牵强。
不过aya为这次学习中文应该也相当努力吧?!』ってのもありました。

[牵强]qian1qiang3 こじつける
有些牵强:ちょっとこじつけの嫌いがある。


aripさんのブログによると上戸彩ちゃんの中国語、日本人の中では子役の次によくできていたそうですね~。再放送是非してほしいです!


李香蘭 / 蘇州夜曲 (SP盤復刻による懐かしのメロディー) 李香蘭 / 蘇州夜曲 (SP盤復刻による懐かしのメロディー)
李香蘭 (1993/04/21)
コロムビアミュージックエンタテインメント
この商品の詳細を見る


コメント

上戸彩ちゃんの夜来香

はじめまして、最近ブログを始めたので、いろいろなブログを見ていて、こちらに辿りつきました。
上戸彩ちゃんの【李香蘭】を見ました。二夜連続で。
上戸彩ちゃんの中国語には紹介された中国語のコメントと同じように感じましたが、上戸彩ちゃんの夜来香にはとても感心しました。発音がとても上手で、本物の李香蘭が歌っているようでした。

  • 2007/02/22 (Thu) 11:05
  • Capri #i4KiQdRQ
  • URL
NoTitle

テレビ東京系か・・・
うちのほうはなんと・・映らないのです。
全然知らなかったよ(泣)
そのかわり再放送(こっちでは再放送じゃないけど)で
たまにとんでもない時間にやってたりするので
気をつけてチェックしてみます。
「夜来香」私も歌います。でも彩ちゃん
すごい勉強したんでしょうね。すごいなぁ~。
勉強は中々出来ないけど、好きな音楽だけは
せめて中国語で・・・と思います。

  • 2007/02/22 (Thu) 16:54
  • かあちゃん #PTRa1D3I
  • URL
チャイナ服にくぎづけ!

見ましたよ~。えっへん。
初め、上戸彩が李香蘭?って思ったのですが、実際見たらあまりの可愛さと、けなげさと、チャイナ服姿の美しさですっかりひきつけられちゃいました。(おっさんか!)
DVD出たら欲しいなあ~なんて思ってます。
中国語もかなりいけてましたよ。すごいわー。
それにしても中村獅堂君の中国語は相変わらず個性的でした。むふふ♪

  • 2007/02/22 (Thu) 17:23
  • ぺりお #o4rjoBl6
  • URL
初めまして~!

やっぱりそう思われましたかぁ。私もこの動画をみて、中国人の人が歌う独特な歌い方をしっかりマスターしてるな~と関心してしまいました。またそちらのブログへもウが買います!!

  • 2007/02/22 (Thu) 20:27
  • >Capriさん #J8eUK5BM
  • URL
いえらいしゃ~ん。

ジャズアレンジでかあちゃんさんが歌っているのを想像してしまいました。『夜来香』と『月亮代表我的心』や『甜蜜蜜』くらいでどれも古い。笑。。
私も最近の曲、歌えるように練習しま~す!

  • 2007/02/22 (Thu) 20:36
  • >かあちゃんさん #J8eUK5BM
  • URL
悩殺チャイナドレス

youtubeで彩ちゃんの旗袍動画みました。女性から見ても素敵。歌もチーパオ姿も完敗です(笑)。中国大好きだけど旗袍は着こなせない自分の体型。やっぱり体型は日本人着物系なんだな~苦笑。
中村獅堂は私生活も中国語も指導が必要ね。笑
(こんなさぶーい駄洒落いってたら団長にしかられますねっ)しかし、、個性的って便利な日本語ですね~。

  • 2007/02/22 (Thu) 20:53
  • >ぺりおさん #J8eUK5BM
  • URL
NoTitle

ネットで検索すると、
①本人説
②吹き替え説
③一部吹き替え説
が有りましたが、本当のところどうなんでしょうか?

  • 2007/02/22 (Thu) 20:53
  • chinafish #H3EGxoEM
  • URL

ほんとに歌ったって本人が言ってるからいちおう、彩チャンを信じようとおもってますが。。。
実は、私も動画みて、これは吹き替えちゃうん?それとも上戸彩ちゃんってもしかして中国人とか思った人です。笑。

  • 2007/02/22 (Thu) 21:17
  • >chinafishさん #J8eUK5BM
  • URL
ほんまもん?

すごい上手!
ホントに自分で歌ってるとしたら、歌はもちろんのこと
中国語のほうも完璧よ!この間見た映画(墨攻)もそうだったけど、中国語やってると、どうも役者さんの発音や言葉遣い気になって・・・気になって・・・。一種の職業病?

まぁ、それはともかくとして、掲示板を見てると、ドラマ自体もすごくよかった
みたいで、私もぜひ再放送を待ちたいです。

  • 2007/02/22 (Thu) 23:27
  • rokoko #G5KZBqus
  • URL
NoTitle

子役の人は(名前がわからなくてすみません)音をそのままコピーしてるみたいですね。中国人の後につくとそのまま発音できています。お父さんの中国語の後について発音したのがたった3文字なのに聞き取れなかったです。
中国語に限らず日本語も音でコピーできるのでしょうね。

  • 2007/02/22 (Thu) 23:37
  • arip #LkZag.iM
  • URL
NoTitle

「李香蘭」見ましたよ~
「夜来香」は本当に綺麗な中国語でした。中国人が歌っているみたいですよね。
でも台詞の方は、私には何を言ってるのかサッパリ聞き取れませんでした。
番組宣伝の特番も見たのですが、中国語は相当苦労して特訓してたみたいです。

  • 2007/02/23 (Fri) 17:37
  • youguizi #mbwhQQ6o
  • URL
職業病!?笑

私もついつい、役者さんたちの中国語をチェックしてます。これって中国語学習者ならみんなやってそうですね。私はついつい勝った。負けたといつも自分のレベルと比較して勝負してますが。。上戸彩ちゃんのこの歌には負けました!最近放送されたANAのCMのの内田恭子には勝ちました。笑

  • 2007/02/24 (Sat) 22:48
  • >rokokoさん #J8eUK5BM
  • URL
子役のように音をコピーしたい

私も、子役のように音をコピーしたいとおもっています。(思っているだけで実行できてないのですが。。)
最近、韓国語を勉強し始めて気づいたのですが、私の場合、韓国語は音で覚えているのに、中国語は漢字を知っているばっかりに、音を聴きながら頭の中で漢字を考えているんです。。中国語も音ですぐに理解できるようにしたいです!!

  • 2007/02/24 (Sat) 22:53
  • >arip さん #J8eUK5BM
  • URL
特番もみたいな!

中国語のセリフがさっぱり何をいってるのかわからないならもしかしたら、この歌は吹き替えかもしれませんね。笑 ますますこのドラマ見たくなりました。
役者さんみたいに、自分もせっぱつまってお金がかかれば中国語も上達するのにな~。笑

  • 2007/02/24 (Sat) 23:09
  • >youguizさん #J8eUK5BM
  • URL
NoTitle

私は、このドラマ全く知りませんでした。
放映された翌々日、社員食堂で一緒に食事をしている
中国人のhさんから次のような内容に・・・

「番組を見たyangzhangの意見が聞きたかった」

番組は見ていないのですが、ディープな質問に少し
びっくりです・・・。

  • 2007/02/25 (Sun) 22:04
  • yangzhang #mQop/nM.
  • URL
私も見ました

私もこのドラマ見ました。あの歌はネイティブの吹き替えじゃなかったんですか?彼女が歌っているのと、舞台で歌う場面の中国語は、あれはネイティブだと思っていました。上戸彩の中国語セリフ、頑張っていましたねぇ~!彼女は中国語がきっと、まったくできなかったと思うんです。でも、あそこまでするのはかなり頑張ったんだと思います。所々、発音が「ん?」と分かり辛い部分も無きにしも非ず・・・でしたけど、まったくできない人が喋っていたとすれば、それでも得点高いですよね! 名取裕子の中国語もまぁまぁいけてたと思います(*^-^*) 全体的にあのドラマは本当にすごく力を入れて撮影された、名ドラマだと思います!DVDになったら買おうかなぁ・・・と思うくらいです!

  • 2007/02/26 (Mon) 07:18
  • こたん #-
  • URL

やっぱりこの歌、吹き替え説が正しいかもしれませんね~。
ドラマも捏造か?笑。セリフがいまいちなのに歌だけ上手に歌えるなんてちょっとおかしいですもんね。。。
みなさんご覧になっているのには驚きましたが。。
このドラマ ストーリや構成がとてもよかったんですね。DVDでたら私も買いたい!

  • 2007/02/26 (Mon) 07:53
  • >こたんさん #J8eUK5BM
  • URL

そうですか~。中国人のhさんの意見も聞いてみたいですね。再放送するなら、是非ご覧になって、ランチどきにディープな話できるといいですね。(もちろん中国語で!!)
中国人と一緒に働ける職場環境がうらやましいな~。。

  • 2007/02/26 (Mon) 08:01
  • >yangzhangさん #J8eUK5BM
  • URL
遅ればせながら...

たまたまこのドラマにまつわることを書いたので,ちょっとググッてみたら,こけしさんも書いておられたのね(笑)気づきませんでした~對不起!
思うに,舞台で歌っているシーン,発音からしても「蘇州夜曲」は上戸彩ちゃんの地声で間違いないと思います。それに比べると「夜來香」は発音が上手すぎ...おそらく対口型配音だと思います。
ネットの中ではen-Rayさんだという話ですが,真相はどうなんでしょうね??

  • 2007/02/28 (Wed) 11:53
  • an-an #wxkbn3FU
  • URL
やっぱり。。。そうか!!

私はドラマみてないから何とも言えなかったのですが、やっぱり『夜來香』は吹き替えだったんですね。たしかに口をよく見るとうまくあってってない感じがします。
歌は全部自分で歌ったって行ってたのは【蘇州夜曲】のほうだったんですね。

  • 2007/02/28 (Wed) 17:17
  • > an-anさん #J8eUK5BM
  • URL
真偽疑惑

うちの電脳はそもそも分解写真のようにしかみられんけど、
伴奏の音と映像でわかるんちゃうん?
音の配列(左右)とか楽器の音の出だしとか、
それから、バンド編成が全然ちゃうやんとかだったりしない?
うちはテレビも無いけん、見とらんから知らんけどね^^;

  • 2007/03/11 (Sun) 21:55
  • 630叔叔 #ntAPeFmM
  • URL
事実を押さえないとダメじゃないの

第1夜満州編冒頭の夜來香と第2夜上海編の引き揚げ船上で流れる夜來香は上戸彩歌唱。
第2夜上海ステージの夜來香と満州編の漁光曲はエンレイの吹き替え。
他は全て上戸彩歌唱。
DVD版は満州編、上海編のステージ歌唱の夜來香と漁光曲は部分的(極僅かにちりばめている)にエンレイをミックスしたほぼ上戸バージョン。
第1夜満州編冒頭の夜來香と第2夜上海編の引き揚げ船上で流れる夜來香を聞けばわかるが、さすがに弱冠中国語の発音は劣るがこのドラマには上戸バージョンの方があうし、見劣りしない。聞いて見ればわかる。
実際に上戸彩歌唱だったにもかかわらず、何らかの事情で編集段階で練習用のエンレイ歌唱バージョンに差し替えられた。

  • 2007/06/09 (Sat) 22:35
  • 通りすがり #-
  • URL

とても詳しい説明で、こちらもすっきりしました。ありがとうございます。DVD版を拝見するのが楽しみになりました。通りすがりの際は、こちらに立寄りくださいね。

  • 2007/06/10 (Sun) 07:53
  • >通りすがりさん #J8eUK5BM
  • URL

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

現在も上戸はフル回転で働いている。ドラマの他にも、ロッテ、大塚製薬など8社のCMに出演中で、雑誌のレギュラーは6本もある。5月には「ホテリアー」の主題歌も発売する。

  • 2007/04/23 (Mon) 07:47
  • 最新芸能ニュース速報
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。