子供に使う中国語

子供が生まれてから中国人のママ友だちができて気づいたことがある。
二年、中国語を話さなかったのですっかり話せなくなっていたのは
事実だがそれよりも自分が話したい話題に中にでてくる子育て専門用語(→おおげさやな)がわからなからなくて困った。
オムツって?授乳って?それから公園にあるものの単語や動物など 
なんていうんだったっけ~って。

難しい表現を勉強することよりもまずは基本。
そして自分の生活に密着したフレーズを勉強しようと
今日はChinesepod のビギナーレベルのbaby talk 2を選んでみた。
FC2 Blog Ranking
でてきたフレーズというと

宝宝!乖【be a good baby!】(おりこうさんやね~)
别淘气【Don't be naughty】(→いたずらしないでよ~)
                 ↑
                 これってぴったりの日本語が
                 わからないな~。

宝宝!过来【Come over here】(おいで~おいで~!!)
宝宝!别序專゚个 【Don't touch that】(さわったらあかんよ~)
宝宝!当心【Be careful】(気をつけてね~)

簡単で耳にのこるフレーズばかりで覚えやすかった!


気になる単語
【宝宝】子供に対する愛称※小学校くらいまで宝宝はつかうらしい。

【乖】は初めて使う単語、辞書で調べてみると

   ★子供がおとなしい、聞き分けのよいという意味があった。

   用例は
   
   乖孩子 (おとなしい子)
妈妈不喜欢不乖的(言う事を聞かない子はママ 嫌いよ~)

   ★賢い 利口であるという意味もあった。

   小孩子嘴太乖不好
   (子供のくせに口が達者なのはあまり感心しない)

成語もあった
   乖的也疼,呆的也疼
   (利口な子もかわいいし、愚かな子もかわいい)

   何度も発音したくな呪文のようなものもあった
  
乖乖骗乖乖 グアイグアイピエングアイグアイ
   (きつねとたぬきのだましあい)


コメント

遊びに来ました。i-265
子どもに使う中国語・・・。
確かに私も赤ちゃんに関する単語とかフレーズ知らない・・・。
「赤ちゃんに語りかけるように英語を使うといい」と本で読んだことがあります。
赤ちゃんやペットを相手に英語でしゃべってみよう!と書いてありました。
間違えても恥ずかしくないから。(笑)

こけしさんのところ、中国語だけじゃなく、
英語のフレーズも書いてあるので勉強になりました。
今日から私も、「オムツ替えるよ~!」から、英語で言ってみようと思いましたョ。

  • 2006/04/16 (Sun) 13:14
  • aoi mam #-
  • URL

いらっしゃいませ!早々ありがとうございます。
今私がリスニングで主に毎日使用しているのが
ポッドキャストの英語のネイティブ向けの中国語教材なので
中国語と英語の両方が同時に聞けるので重宝してます。
私の場合、苦手な英語を先ずは勉強せねば~と思いつつ
好きな中国語の方にいつも時間をさいてしまってます。
aoi mamさんのブログで紹介されている
英語教材などの参考にさせてもらいま~す。

  • 2006/04/17 (Mon) 04:06
  • こけし #J8eUK5BM
  • URL

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する