スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国のネット用語

中国語のネット用語 しらべてみました。
クイズ気分で暇つぶしにどうぞ!!


1)GF
2)PMP
3)KPM
4)DD
5)蛋白质
6)4242
7)酱紫
8)稀饭
9)卡哇依
10)恐龙

中国でもネット用語が学生の作文などに頻繁に使われているらしいって話を聞いたことがありますが、最近、日本でも10代の子の間で、小文字をつかった文章が流行しているらしいですね。この記事をみて“ゎたしゎ、びっくりしました”
言葉もファッションと同様、流行をおっかけるのって大変ですね。
私なんて、日本語のネット用語もさっぱりわからない。。
最近になって『ワロス』や『乙』って言葉の意味を知りました。笑

~答え~
1)GF 女朋友。。BFはもちろん男朋友。
2)拍马屁(おべっかを言う)pai ma pi から。難しい。
3)肯?基、皮萨饼、卖当劳 ケンタッキーとピザハットとマクド。これを3つセットで使う場面ってあるんかしら。ファーストフードって意味で使うのかな??誰か教えてください。

4)弟弟 di di。
5)(笨蛋)+(白痴)+(神经质)。こんな言葉、コメントでかかれたらショックやな。。
6)是啊。数字を使って言葉を表現する方法。ポケベルが出始めのころよく 8451(はよ来い)、19(行く)8181(バイバイ)など使ってたので懐かしい。
7)“这样子”。。「jiangzi」と「zheyangzi」の発音が近いから?
8)喜欢。これも7)と同じで発音が似ているから。
9)かわいい
10)以前お友達のブログ『中国語上達日記』で紹介されていたのでわかりました。
こちら↓サイトでこの『网络语言』いろいろと紹介されていました。
中文編
字母編
数字編

コメント

おもしろ~い
中国人って発音が似てるから・・・とかで
使うのってすきなのかな・・・
正月に食べる縁起かつぎの食べ物も
なんかそんな感じだったような・・・
最近はあまり情報が入ってこないけど
昔は台湾のTVよく見てました。
日本人アーティストの言い方が面白いよね。
今井翼は日本ではあまり言えない発音・・(正確にいうと大丈夫なんですが)
言ってみてください。

  • 2006/10/30 (Mon) 16:54
  • かあちゃん #PTRa1D3I
  • URL

私もわからないネット言葉でよく悩みます。
最近やっとわかったのが、
TMD=他妈的=くそったれ!
解らなくて悩んでいるのが、
沙发
です。本来はソファの意味ですが、ブログのコメント欄で
沙发~
なんて書くとどう意味になるんでしょうか?

  • 2006/10/30 (Mon) 19:27
  • chinafish #H3EGxoEM
  • URL

わぁ、すごいね!私も気になって「KPM 吃饭」で検索してみました。出るわ出るわ。
こけしさんの予想通りKPMは「快餐」なのかもしれませんね。せっかくだから私もいっちょ、使いました。長い引用で687!

昨晚,我的JJ带着她的青蛙BF到我家来吃饭,饭桌上,JJ的BF一个劲地对我妈妈PMP,说她年轻的时候一定是个PLMM.真是好BT啊,7456。
哈楼,韦GG,偶现在已经不系一个银过了,刚找了个MM,最近粉少上网,木有怪偶8和嫩联系8?
周末,读大学的GG回来,给我带了很多好东西,都系偶非常稀饭的。就酱紫,偶就答应GG陪他去逛街吃KPM。

このHPでようやく暗号が一部解読できました。
http://20508.t8log.ccut.cn/blog-htm-do-showone-tid-6286.html

  • 2006/10/30 (Mon) 21:44
  • あられ #XGkrYQCI
  • URL

上のHPを見てて、今思い出しました!
私はワープロソフトのチャイニーズライター7で入力してます。簡単な入力方法として、例えばSLと打てば、いくつかの変換候補に「色狼」が、また PFと打てば「佩服」が出てきます。一部はこんな風にして出来たのか、ふむふむ。こけしさんは中国語どうやって入力してるの?マイクロソフトのやつ?

  • 2006/10/30 (Mon) 21:57
  • あられ #XGkrYQCI
  • URL
>かあちゃんさん

今井翼、言ってみました!!いえな~い!笑。。
ところで台湾TVって現地でごらんになってたんですか?私は香港映画からこの世界に入りましたよ!台湾発は歌ばかり聴いています。ドラマはF4関連しかみていないのでこれからもっと見たいな~と思っています。

  • 2006/10/30 (Mon) 22:54
  • >かあちゃんさん #J8eUK5BM
  • URL
chinafishさん

沙发。。私も今回このネタがきっかけでいろいろ調べて知りました。
掲示板などに、最初に書き込みすること。たぶんコメント一番乗り!って意味だと思いますよ~。ちゃうかな???
TMDは、「李宇春」の“甜蜜的,我爱你”という曲で甜蜜的=TMDと歌詞カードに書いてあったのでずっとその意味だとおもっていましたが、これも最近ネット用語では他妈的だと知りびっくりでした。。

  • 2006/10/30 (Mon) 23:05
  • >chinafishさん #J8eUK5BM
  • URL
あられさん

私もまねして同じように検索してみたら。。いっぱいいっぱい!
この引用文おもしろいです!あられさんのように私も検索上手目指します!PHPH!!

チャイニーズライターも進化してるんですね。すごい!!私もかなり前に使っていましたが、今はOS付属の中国語フォントで入力していますよ~。。

  • 2006/10/30 (Mon) 23:36
  • >あられさん #/VcdZkOw
  • URL
友達つれて来たよ(と思う)

さて、そのニョロ吉君をどうしてくれようと思案。
あ、「中華的日々」ぺりおさんの
http://nihaoperio.seesaa.net/article/26417657.html#comment
へのコメントからの続きです。

結構筋肉質のニョロ吉。力を込めたら、「こいつぅ」てな
顔で頭を出してきた。すかさず彼の首のあたりに掴みなおし。
掴んだまま、おもてに出る。どないしたろう。
バケツの水でもたらふくのましたろうと思ったのだが、
果実切はさみに力を込めたままでは何もできない。
首のあたりをもう著い深く掴んでやろうと力をぬいたとたん。
するりするり、彼は道路上で踊り始めた。
追いかけっこ 追いかけっこ。あ、側溝が網になってる。
あれよあれよと、ニョロ君、その穴へドロン。^^;
1mぐらいはある大物でした。残念。
そうそう。下水の穴は我が家にもつながっているので、
急いで台所へ行き、あっついお湯をじゃんじゃん流して
あっち行けあっち行けしました。
年だね、気が付いたら、こっちが肩で息をしてた^^;

  • 2006/10/31 (Tue) 22:05
  • 630叔叔 #ntAPeFmM
  • URL

あ~ッッ!!そういえば、網絡流行語っていうのを北京にいたときに授業でやりました☆不要=表、原諒我=165、我愛你=520っていうのはさすがにビックリしました(笑)分からないよ・・・(^-^;)

  • 2006/10/31 (Tue) 22:21
  • わっち #-
  • URL

私のところから初めて読み始めると。。かなり怖い内容。。ニョロ吉がなにか??私。とっても変なものを想像してしまいました!お友達つれてきてくださってありがとうございます!!

  • 2006/11/02 (Thu) 22:03
  • > 630叔叔さん #J8eUK5BM
  • URL

そうなんや~!授業でやるの??
これってなんでそうなるねん?って思わずそういうものやって無理矢理納得してしまうほうがいいね~。笑

  • 2006/11/02 (Thu) 22:07
  • >わっちへ #-
  • URL

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。