スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「猛龍 ドラゴン・スクワッド」

以前、上海新天地でDVD3本セット,2000円セールで購入した中の1本。
【猛龍 ドラゴン・スクワッドをやっと見終えました。
20061009091417.jpeg

ヴァネスショーン・ユーをお目当てにDVDを購入してみましたが
結局見終わった後、私のまぶたに焼き付いた俳優さんは下記3名!

まずはこの人 “ホ・ジュノ”
20061009091526.jpeg

韓国ドラマ「オール・イン」でイ・ビョンホンの刑務所仲間役を演じていた人。
このドラマのときから彼、味があっていいな~っと思っていました。
アクションシーンと見ている人をぞっぞっ~とさせる演技魅力的でした!

そしてこの人 “シア・ユイ 夏雨”
20061009091608.jpeg

どっかで見た事ある顔やな~?えなりかずき顔やな~なんて思いながらみてました。後でプロフィールみていたらはるか昔にみた「太陽の少年」という映画の主役の男の子でした。
太陽の少年 太陽の少年
チアン・ウェン (2004/02/26)
ハピネット・ピクチャーズ
この商品の詳細を見る


そしてやっぱりこの人“サモ・ハン 洪金寶”
20061009091644.jpeg

ジャッキーの映画でよく子供の頃、テレビでみたサモハン。
こんなおっちゃんになっちゃたのね~とちょっとショック。
でも映画後半にみせる彼のアクション。デブゴンでも華麗!衰えてなかった!

ということでこの映画、銃撃シーンやアクションシーン満載。男性が好む映画かもしれません。香港映画を見慣れている人は問題ないけど、ヴァネスショーン・ユー目当てで初めて香港映画を見に行く女性のファン達にはちょっとえぐいシーンもあって、どうかな?って感じもします。もうちょっとショーン・ユーの出番が増やしてほしかった!!

あと、ところどころ日本のドラマ“Gメン75”と重なるシーンがあります。(これがわかるのは世代って限られるけど。。)シリアスなストーリの中にも、ちらほら香港映画特有のツッコミどころもありました。すっごい細かいことですが、みていて“こんなときにタバコすうか??”と思うシーンが結構あります。そのあたりこれから劇場でご覧になる方は、チェックしてみてください。笑
この映画、これから日本で公開、ストーリー等の詳細は公式サイトをどうぞ!

おまけ:
このDVDは普通語吹き替え版、中文字幕で、内容が刑事ものなので普段あまり使えそうなフレーズはもちろんなし。ただ印象に残ったフレーズと単語はこれです。

【不见棺材不流泪 bu4 jian4 guan1cai2 bu4 luo4 lei4】
意味:棺桶をみないうちには涙を流さない→厳しい現実に直面するまでは
それを信じようとしないたとえ。

【丘比特】
映画ででてくるお店の名前なのですが、なんだ~?と気になって調べてみました。意味は“キューピッド”なんとなく日本語読みにも近いですね。
中国語の発音は“qiu1 bi3 te4”。

【拍档 pai 1 dang4】意味:パートナー。広東語から普通語になったのかも?

                               
※最近誤字が多すぎ、また間違いの箇所あればコメントしてねっ
(あられさん、an-anさんいつもありがとうございます。今回もよろしく)

テーマ: DVD | ジャンル: 映画

コメント

あうー!夏雨気に入ったら、次は「独自等待」を見てほしいなあ。この映画は軽快でほろっとさせるところもあって、かなりお勧めです。すぐにレンタルできるようになってほしいですわ。夏雨の本人のブログも、よろしかったらどうぞ。うーmm、それはやめなせえ、と言いたくなる写真もいっぱいでした。

  • 2006/10/09 (Mon) 15:09
  • たいやんこんこん #-
  • URL

「拍档」
ちょうどこういう語彙の話題を書こうと思っていたところだったので,早速記事にしました。

夏雨,なかなかいいよね~。

  • 2006/10/09 (Mon) 16:38
  • an-an #NcFgmDbw
  • URL

たいやんこんこんさん!
夏雨、いいですね~。活躍してるの知らんかったのは私だけ??
その映画、捜してみます!今回この猛龍にもでている李冰冰もでているんですね~。ストーリーも私好みやわ。

  • 2006/10/09 (Mon) 17:57
  • こけし #J8eUK5BM
  • URL

>an-anさん
いつも話題を広げてくれてありがとうございます!!この映画みたいなことが香港で実際あるとしたら、こわくて香港いけな~い。
夜の香港はめちゃくちゃ怖く描かれてますよ。
もう昔みたいにウロウロできなかったりして~笑。。

  • 2006/10/09 (Mon) 18:00
  • こけし #J8eUK5BM
  • URL

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

廣東話有好多外來語,由於歴史上背景,有唔少來自英文嘅詞彙。一般嚟講,?日文表示外來語嘅話,我?用 "片假名",但中文?咁様嘅文字,所以??用同音嘅漢字表示。 我覺得呢種表示法大概比日文嘅片假名好?,同原本嘅發音好似様。但係有種發音好特別,比如話

  • 2006/10/09 (Mon) 16:35
  • 晏晏的自言自語
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。