至少還有你

昔のカセットテープの整理&処分をしていたら、林憶蓮(サンディ・ラム)のアルバムがでてきたので久々に聞いてみました。なつかしい~。中国語の歌詞の意味を分からずに曲の感じでいい曲やな~と思っていたのが「至少還有你」。
今では youtubeで動画もみれるし、歌詞の意味を翻訳してくれてるサイト(こちら)もあるので
分からないことは検索すれば、すぐに分かるという便利な時代になったものです。

林憶蓮 至少還有你
検索していて知ったのですが、
この曲 韓国のSuper Junior M も中国語で歌ってるみたいで、これもいいですね。
Super Junior M - 至少還有你
Super Junior M - 至少還有你 (당신이기에)
そして、レスリーも。。やっぱりいいなぁ。レスリーの動画見たら涙してしまいました。
至少还有你 - 张国荣热情演唱会

《歌詞からメモ》
"身不由己" 体が思う通りにならない
「人在江湖 身不由己」=世間にあっては自分の意にそぐわないこともしなければならない。

              

鳳凰伝奇

最近のお気に入り。鳳凰伝奇(英語名:Phoenix Legend)。
5389682854056288224.jpg

内モンゴル自治区出身の女性ボーカリスト 玲花と
えぐざいるのあつし。。ちゃうちゃう!曽毅(湖南省出身)によるデュオ。
中国民謡とラップ。意外なものを組み合わせてみたら、なつかしくて新しいものができました!
なんだか、チキンタツタみたいな。。

自由飞翔
月亮之上
我从草原来
郎的誘惑
天蓝蓝
こちらの全是愛のPVでは、曽毅のサングラスはずしたお顔がみられます!!





キッズボッサ(儿童博萨诺瓦)



今天下午,我和孩子们去逛杂货店。我偶然看到一张CD。
这个图片很可爱。我在冲动之下,我买了“儿童博萨诺瓦”的CD。
这张Bossa Kids收录的12首曲目,都是披头士最脍炙人口的歌曲。
孩子唱的这些歌曲加上博萨诺瓦。
我在家听着这些歌曲,觉得轻松愉快。


雑貨屋さんでふとみつけたCD。
ジャケットのイラストがとてもかわいくって一目惚れ“KIDS BOSSA presents Beatles Covers
”。12曲収録されていて、すべてビートルズの誰もが知っている曲ばかり。
子供が歌うボサノヴァミュージック。癒されます。

  




十个小印第安男孩

明日、多言語サークルで『10人のインディアン』を日本語と英語で歌う予定で
中国語ってあるのかな?と調べていたら、見つけました。
数字を覚えるのにこの歌っていいですよね。




韓国語もありました。

魚人

紀佳松(ジー・ジァソン、Blue J)の"魚人(←魚人ってどういう意味?)。
最近、BGMに聞いています!心地の良い曲です。
ジャケ写。かっこいいですね。

魚人

ようつべ 棉花田Cotton Fields


♩さ~くら さ~くら♩

と言えば。。。 次に続く歌詞は??なんですか?

子供の頃からずっと ♩やよいの空は: 見わたす限り。。。♩だった私も
さすがに今は♩い~まさきほこる♩と口ずさむのですが

先日、子供と登園している途中に桜をみながら『い~ま さきほこ~る』と私が歌うと息子が

『その歌詞ちゃうで~!!!!』

『あってるよ~。森山直太朗やで』と私。

『その歌、中国語の歌やった』と言い張る息子。

しばらく 考える私。。。

そして思い出しました。

前に、夏川りみが中国語でカバーして歌っている『櫻花』をラジオできいてたことがあって、そのとき『この歌いいわ~』って息子が言ってたのをおもいだしました。

彼にとっては『さ~くら さ~くら』に続く歌詞は『に~ざい しぇんかい ざいぬぅふぁん(你在盛开 在怒放)』だったようで、かえってから森山直太朗バージョンを聞かせておきました。

でも彼は、夏川りみの中国語バージョンの方がお気に入りみたいでした(最初に聴いた歌の方が印象がいいのかな?)

夏川りみアルバム 夏川りみ - 歌さがし~亜洲之風~夏川りみ - 歌さがし~亜洲之風~


※学習メモ

“咲き誇る”のところの中国語が盛開と怒放。怒放はなんで“怒る”が使われているのか気になって辞書を引いてみると
【怒】には意味が二つあって、一つはおなじみの“怒り、怒る”という意味で もう一つに“勢いよく発生する”という意味があることを知りました。

怒放:花が真盛りである 山は花の盛りである。【山花怒放、百花怒放】




我が家のヘビロテ

音楽を聴くとき。。。。

上の子(5歳)は、お気に入りの曲を何度も何度もリピートして聞くタイプ。

私はいろんな曲をシャッフルして聴くのが好きなタイプ。

私と子どもが一緒に音楽を聴いていると、必ず子供が選曲権を握っていて、勝手に曲を変えられます。いつもいつも同じ曲ばかり聴かされるので、私はちょっと苦痛。

でも近頃、何度も同じ曲を聴くこともメリットがあるな~と実感するようになりました。


というのも、最近、上の子がハマっている曲が 王菲の夢遊(親の世代がわかるくらい懐かしい曲!笑)。


子供は『こうやって聴いたらなんて言ってるかわかるねん』とスピーカーに耳をあてて、王菲が歌っている音を聴いて、まねして、歌ってるうちに、なんだかそれらしく歌えるようになりました。

この歌は、広東語の曲なので、普通話しかしらない私にとっては、歌詞をみてもよくわからないのですが、子供が空耳で歌っているのを聴いて、それをまねして歌ってるうちに私もなんとなく歌えるようになってきました。
(例えば、“我至覚得真正擁有”のところを “もちごめ ざんじん よんやう”って歌ってます。笑)

でも、二人ともが『ここはなんていっているか?まったくわからへんなぁ』というところもあり、完全に歌いきれなくて、親子で行き詰まっています(笑)


先日、広東語の歌をうたっている我が子に、祖母がびっくりして『フェイ・ウォンの中国語の歌、うたえるん。すごいね~』(祖母がフェイ・ウォンを知ってるのも私の影響なのですが。。)とほめられて

『フェイ・ウォンのこの曲は、香港の人が話してる広東語やねん!!』と答える子供。

“そんなんいつ知ったんや~”とその会話を横で聞いている私。

ちょっと小生意気な五歳児にたじたじ、です。笑

おまけ;今、なぜかビーチボーイズの“Kokomo”と、“トイレの神様”も、うちの息子のヘビロテです。


テレサテンの歌うジングルベル

アレンジがなんとも昭和のテレビ番組のよう。。
でぃんりんりん。でぃんりんりん。。。



《聖誕鈴聲》

看白雪飄飄 飄飄向四郊
那车儿辚辚 那马儿蕭蕭
看圣诞老人 他翩然來到
你來看他白鬚白髮白眉毛
叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮
带给你 好运道 快乐又逍遥
叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮
带给你 好运道 快乐又逍遥
看白雪飘飘 片片像鵝毛
如银装世界 如玉琢粉彫
看圣诞老人 他头戴风帽
你來看他 大红外套黃丝襯
叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮
带给你 好运道 快乐又逍遙
叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮
带给你 好运道 快乐又逍遙
看白雪飄飄 滚滚下云霄
那一群儿童 在滑着雪撬
看圣诞老人 他呵呵大笑
你来看他 喜喜洋洋 乐陶陶
叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮
带给你 好运道 快乐又逍遙
叮铃铃 叮铃铃 铃声响亮
带给你 好运道 快乐又逍遙

カフェde中国語交流

今日は台湾人のお友達とカフェ勉でした!

上の子が幼稚園に行っている間、下の子を連れてのお勉強。。
カフェで赤ちゃんがぐずったらどうしよう?等、不安でしたが、
“案ずるより産むが易し”実際やってみれば、できちゃうもんですねー。

上の子が赤ちゃんのときは、赤ちゃんをつれてカフェで交流なんて考える余裕ももちろんなく、“この子が大きくなって手が離れたらやろう。いまは子育てに専念”みたいなことを考えていました。
でも実際のところ、子供は成長すれば、また別の意味で手がかかるし、子供の意志もはっきりしてくるので親の用事に付き合わすのは難しい。
結局のところ、下の子が赤ちゃんで何も言わないこの時期が、子連れでカフェ勉ができる最適なときなんじゃないか?この時期を逃したらできないかも?と、思い切ってやってみることにしましたっ。

今日会った台湾人の彼女は、ネットの掲示板を通して知り合いました。
日本語を専門に勉強しているとても真面目な女性。何度かメール交換をしてとても真面目な人柄だと思ってはいたけれど、今日実際会ってみるとやっぱり真面目で前向きな優しい女性でした。
しかも、嬉しいことに、jayがデビューしたころからの彼のファンでした(笑)
なので今日は二人が大好きな彼の曲「稲香」の歌詞でお勉強。
あらためてこの歌詞の意味を読み返すといい歌だこと。

特に。。

~多少人為生命在努力勇敢的走下去
沢山の人が命のために勇気をもって歩み続けている
我們是不是該知足
私たちは満足すべきじゃない?
珍惜一切 就算沒有擁有 ~
すべてを大切にして たとえ得るものがなくても

~追不到的夢想 換個夢不就得了~
かなわない夢は、夢をかえればいいじゃん!

ってところが好きなこの曲。

今日はとっても有意義な一日となりました。